Прислать новость
  • 28 °C
    Погода в Бресте

    28 °C

  • 2.4482
    Курс валюты в Бресте
    USD2.4482
    EURO2.8971
    100 RUB3.3249

О переводах, читаемости книг сегодня и завтра говорили в Бресте на встрече с польским детским писателем и переводчиком

О переводах, читаемости книг сегодня и завтра говорили в Бресте на встрече с польским детским писателем и переводчиком

76 26.11.2019 22:16 Фото: Кристина ГОЛОВИЙЧУК. Источник: https://www.b-g.by/

Брест посетил польский писатель и переводчик Павел Беренсевич, работы которого неоднократно были номинированы на «Книгу года» польской секцией IBBY.

Встреча писателя, переводчика и поэта из Варшавы Павла Беренсевича с маленькими книголюбами состоялась в Брестской областной библиотеке имени М. Горького 25 ноября.

Автор быстро заслужил доверие и внимание детей. Они моментально реагировали на шутки гостя, охотно общались и подыгрывали, нахваливая воображаемый чай, которым писатель их угощал.О переводах, читаемости книг сегодня и завтра говорили в Бресте на встрече с польским детским писателем и переводчиком

Реклама

Общались в основном на русском языке. Писатель отлично им владеет. Однако периодически автор переговаривался на своем родном с ребятами, которые с первого класса учат польский.

В этот вечер говорили о важности переводческой деятельности, о бумажных словарях и Google Translate, о влиянии гаджетов на читаемость книг, о том, есть ли смысл писать их сегодня, и указывает ли качество содержания книги, которую читает человек, на его интеллект.

Дети вспоминали, на каких языках были написаны их любимые «Пеппи Длинныйчулок», «Приключения Пиноккио», «Гарри Поттер», «Девочка со спичками»: на шведском, итальянском, английском, датском.О переводах, читаемости книг сегодня и завтра говорили в Бресте на встрече с польским детским писателем и переводчиком

Реклама

Ребята высказывали предположения, действительно ли сейчас люди меньше читают, чем раньше. Многие убеждены в этом и называют главной причиной тому увлеченность смартфонами, планшетами.

На вопрос о перспективах книг на ближайшие 50 лет прозвучала мысль, что, возможно, через полвека ими не будут пользоваться даже в школах. Однако вместе с этим абсолютное большинство детей призналось в любви к книгам.

Павел Беренсевич привез с собой большую сумку с 30-ю своими работами и предложил детям выбрать, о какой из них рассказать. Автор увлек ребят завязкой сюжета и предложил дочитать остальное самим. Некоторые из присутствовавших, кстати, были поклонниками его творчества еще до встречи.

Дети, которые беседовали с писателем, получили в подарок его книги. В конце встречи автор их подписал.О переводах, читаемости книг сегодня и завтра говорили в Бресте на встрече с польским детским писателем и переводчиком

Переводы произведений Павла Беренсевича на русский язык вышли в этом году в издательстве «Речь». «Что вырастет из этого ребенка?», «Носкаверы», «А ты уже решил, кем хочешь стать, когда вырастешь?» доступны и в Беларуси.О переводах, читаемости книг сегодня и завтра говорили в Бресте на встрече с польским детским писателем и переводчиком

Павел Беренсевич родился в 1970 году в Варшаве, там же закончил университет и преподавал английский язык в средней школе. Свою первую книгу, сборник стихотворений «Куклы Дороти», он выпустил в 2004 году. С тех пор пишет романы, рассказы и стихи для детей. Его книги отмечены многими литературными премиями, были неоднократно номинированы на «Книгу года» польской секцией IBBY.

Реклама

Павел Беренсевич не только писатель, но и переводчик с английского языка. В числе главных своих достижений он отмечает переводы на польский язык книг Люси Мод Монтгомери, Марка Твена и Фрэнсис Бернетт.

В прошлых годах Брестскую область уже посещали такие мэтры польской детской литературы, как Гжегож Касдепке и Ивона Хмелевская, чьими книгами зачитываются по всей Европе.О переводах, читаемости книг сегодня и завтра говорили в Бресте на встрече с польским детским писателем и переводчиком

Заместитель директора библиотеки Лариса Веремчук от лица всех коллег выразила признательность Генеральному консульству Республики Польша и лично генеральному консулу Петру Козакевичу за организацию таких важных встреч.

«Благодаря усилиям господина Козакевича, высококлассная и даже, не побоюсь этого слова, великая современная польская литература становится ближе и понятнее для нас. Надеюсь, что когда-нибудь вы, дети, будете рассказывать своим детям о сегодняшней встрече с Павлом Беренсевичем как о встрече с классиком мировой детской литературы», – сказала заместитель директора библиотеки.

Eсли вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.